Notarisation vs SAL Authentication: What Singapore Law Firms Need

Image Represent Stanza Government Translation Services in Singapore

When it comes to handling legal documents in Singapore, especially those intended for official, corporate, or international use, the terms Notarisation and SAL Authentication often appear together. While many law firms assume they serve the same purpose, the two processes are quite different and choosing the wrong one can delay legal proceedings, contract execution, immigration processes, or compliance submissions.

 

This guide breaks down the difference between Notarisation and SAL Authentication and when each is required, especially in cases involving certified legal translation services in Singapore.

 

What Is Notarisation in Singapore?

 

Notarisation is the process whereby a Singapore Notary Public verifies:

  • The authenticity of signatures
  • The identity of the signing party
  • The validity of documents presented
  • That copies are true representations of originals

Once verified, the Notary Public issues a notarial certificate or stamps and seals the document.

 

Common Documents Requiring Notarisation:

 

  • Power of attorney
  • Affidavits and statutory declarations
  • Business contracts
  • Immigration papers
  • Academic credentials
  • Certified translated documents

Law firms typically request notarisation when documents must be legally validated for use locally or abroad.

 

What Is SAL Authentication?

 

After a document has been notarised, some jurisdictions require SAL Authentication (Singapore Academy of Law authentication).

SAL Authentication confirms that:

  • The Notary Public’s signature is legitimate
  • The notarisation performed complies with legal standards

It acts as a second layer of verification, especially for documents being used overseas  similar to apostille legalization in other jurisdictions.

Note: Singapore is not part of the Hague Apostille Convention, which means SAL Authentication is often required for international use.

When Is SAL Authentication Required?

 

You may need SAL authentication if:
✔ Your document is being submitted to a foreign government, embassy, or court
✔ You are applying for work permits, immigration, or visas abroad
✔ You are handling international litigation, corporate filings, or tenders

 

Most embassies, foreign authorities, and multinational companies will not accept notarised documents without SAL authentication.

 

Where Certified Translations Fit In

 

For foreign-language documents, certified legal translation is often required before notarisation.

 

Typical workflow for international submissions:

 

  1. Certified Legal Translation
  2. Notarisation
  3. SAL Authentication
  4. (Optional) Embassy or Ministry Legalisation

Law firms working with cross-border agreements, immigration cases, or court filings must ensure documents follow this order to avoid rejection.


Notarisation vs SAL Authentication: Quick Comparison Table

 

Requirement Notarisation SAL Authentication
Verifies identity or document authenticity ✔ Yes ✘ No
Verifies Notary Public credentials ✘ No ✔ Yes
Required for local use Sometimes Rarely
Required for overseas use Often Usually mandatory
Applies to certified translations ✔ Yes ✔ Yes

Common Mistakes Law Firms Make

 

  • Assuming notarisation is enough for overseas legal use
  • Submitting translated documents without certification
  • Using uncertified translators for legal submissions
  • Applying for SAL authentication before notarisation

These mistakes can lead to rejection, rework, and delays  especially in time-sensitive immigration or litigation matters.

 

Final Thoughts

 

For Singapore law firms handling international legal documentation, understanding the difference between Notarisation and SAL Authentication is crucial. When combined with certified legal translation services, these steps ensure documents are legally accepted whether in Singapore or abroad.

 

If you need assistance with translation, notarisation, or SAL authentication, working with an experienced language and compliance partner can ensure accuracy and legal acceptance from the start.

Picture of Stanza

Stanza

Stanza Language Solutions specializes in certified translation services in Singapore, serving legal firms, corporates, healthcare organizations, government bodies, and individuals. With a team of expert linguists across multiple industries, we ensure accuracy, compliance, and cultural precision in every project.

Image Represent Stanza Transilation Get in Touch

Get in Touch

Whether you're preparing legal paperwork, contracts, certificates, or compliance documents, Stanza ensures accuracy, certification, and official acceptance in Singapore and worldwide. Get a fast quote and let our experts handle the rest.

We’re Here to Help!