When you need a document translated in Singapore, one of the most common questions is: Do I need professional translation or certified translation? While these terms are often used interchangeably, they serve different purposes and are accepted in different situations.
Understanding the difference between professional vs certified translation in Singapore can help you choose the right service, avoid delays, and ensure your documents are accepted where required.
What Is Professional Translation?
Professional translation refers to translation carried out by a qualified and experienced translator or translation agency. It focuses on accuracy, clarity, tone, and context, ensuring the translated content reads naturally in the target language.
Professional translation is commonly used for:
Business documents
Marketing materials
Websites and content localisation
Internal reports and presentations
Manuals and general communication
While professionally translated, these documents do not include official certification and are not always accepted by government authorities.
What Is Certified Translation?
Certified translation is a professional translation that includes a formal certification statement confirming the translation is accurate and complete. This certification makes the translation suitable for official and legal use.
Certified translation services in Singapore are commonly required for:
ICA immigration and residency applications
MOM work pass submissions
Court and legal documents
Academic certificates and transcripts
Government and regulatory filings
A certified translation typically includes the translator’s declaration, signature, date, and official stamp or letterhead.
Key Differences Between Professional and Certified Translation
| Aspect | Professional Translation | Certified Translation |
|---|---|---|
| Purpose | Informational or business use | Official and legal use |
| Certification | ❌ Not included | ✅ Included |
| Accepted by Authorities | ❌ Usually not | ✅ Yes |
| Level of Formality | Professional tone | Legally recognised |
| Use Case | Internal or public content | Government or court submissions |
When Do You Need Professional Translation?
Choose professional translation if:
The document is for internal or public communication
No official submission is involved
Certification is not required
Tone and readability are the main focus
Professional translation ensures high-quality communication without the added formality of certification.
When Do You Need Certified Translation?
Choose certified translation if:
The document will be submitted to ICA, MOM, courts, or government bodies
The document is legally binding or time-sensitive
Official verification is required
You want to avoid resubmission or rejection
Certified translation provides legal credibility and compliance.
Common Mistakes to Avoid
Some frequent issues include:
Assuming professional translation is always sufficient
Submitting uncertified translations for official use
Using machine translation for important documents
Not checking authority-specific requirements
Choosing the wrong type often results in delays and extra costs.
How to Decide Which Translation You Need
Ask yourself:
Who will receive this document?
Is it for official, legal, or government use?
Has certification been specifically requested?
If the answer involves authorities or formal review, certified translation is the safer choice.
Final Thoughts
The difference between professional vs certified translation comes down to purpose and acceptance. Professional translation is ideal for communication and business needs, while certified translation is essential for official and legal submissions in Singapore.
Choosing the right option ensures your documents are not only accurate but also accepted where it matters most.


